Al menos de ciencia ficción.
Estoy un poco sorprendido por cómo vende Mondadori La chica mecánica (The Windup Girl), de Paolo Bacigalupi. Citando los premios que ha ganado, todos de género, utilizando un blurb que habla de su autor como sucesor de William Gibson y con el aldabonazo que supone el guiño de Publishers Weekly: «El mejor libro de ciencia ficción que se ha publicado este año». En un mes descubriremos qué hay de acertado en todo ello. Un poco más tardaremos en descubrir si esta promoción funciona o si es cicuta para una novela que, por lo que cuentan, dista de ser una más.
¡Qué ganas!
La verdad tengo mis reservas con la traducción al castellano. Vale la pena leerlo en el idioma original, sobre todo porque tiene una gran cantidad de modismos regionales de las diferentes etnias del sur de Asia. En todo caso, una lectura muy recomendada.
Hey, le comenté de la noticia a Mr Bacigalupi, está muy entusiasmado con la publicación en español y le encantó el trailer.
La traducción del título me parece sosísima. Si hubieran optado por «La chica que funcionaba a cuerda», el público se habría quedado mucho más intrigado, e incluso quizá se hubiese captado a algún forofo despistado de Stieg Larsson… No hay que despreciar el poder de un título a la hora de captar lectores, y, a priori, no parece que una novela titulada «La chica mecánica» vaya a ser nada del otro mundo. El que propongo yo, amén de más fiel, suena más «literario», más «realista mágico», te deja con más ganas de saber «por qué».
Yo la tengo en casa desde hace un tiempo (la edición inglesa), pero no sé cuándo le hincaré el diente…